Англо-русский
Глоссарий терминов по международным стандартам финансовой отчетности и аудита
| 1 | Abandonment (decommissioning, dismantlement) costs | Затраты на ликвидацию (закрытие) |
| 2 | Abnormal (gains, losses) | Необычные по размеру (прибыли, убытки) |
| 3 | Absorption costing | Абсорбционное ценообразование |
| 4 | Acceptance sampling | Приемлемая выборка |
| 5 | Account | Счет |
| 6 | Account balance | Сальдо по счету (остаток по счету) |
| 7 | Accounting | Бухгалтерский учет |
| 8 | Accounting and review service | Услуги по учету и проверке |
| 9 | Accounting base | Базовые правила и методы учета |
| 10 | Accounting concept | Концепция бухгалтерского учета |
| 11 | Accounting data | Учетные данные |
| 12 | Accounting estimate | Бухгалтерский расчет (бух.учет) Оценочное значение (аудит) |
| 13 | Accounting income | Учетная прибыль |
| 14 | Accounting method | Метод учета |
| 15 | Accounting model | Учетная модель, бухгалтерская модель |
| 16 | Accounting period | Учетный период |
| 17 | Accounting policy | Учетная политика |
| 18 | Accounting principle | Принцип бухгалтерского учета |
| 19 | Accounting procedure | Учетная процедура |
| 20 | Accounting profit | Бухгалтерская прибыль |
| 21 | Accounting record | Бухгалтерская, учетная запись |
| 22 | Accounting standard | Стандарт учета |
| 23 | Accounting system | Система бухгалтерского учета |
| 24 | Accounting treatment | Порядок учета |
| 25 | Accounts / Financial Statements | Финансовая отчетность |
| 26 | Accounts payable | Кредиторская задолженность |
| 27 | Accounts receivable | Дебиторская задолженность |
| 28 | Accrual basis | Метод начисления |
| 29 | Accrual basis of accounting | Учет по методу начисления |
| 30 | Accruals concept | Принцип начисления |
| 31 | Accrued expenses | Начисленные расходы |
| 32 | Accrued expenses payable | Задолженность по начисленным расходам |
| 33 | Accrued liability | Начисленное обязательство |
| 34 | Accrued revenue | Начисленная выручка |
| 35 | Accumulated depreciation | Накопленная амортизация |
| 36 | Accumulated loss | Накопленный убыток |
| 37 | Accumulated profit | Накопленная прибыль |
| 38 | Accumulating compensated absences | Накапливаемые оплачиваемые отпуска |
| 39 | Accrued benefit valuation method | Метод оценки причитающихся выгод |
| 40 | Acquiree | Приобретенная, приобретаемая компания |
| 41 | Acquirer | Компания-покупатель |
| 42 | Acquisition | Приобретение, покупка |
| 43 | Acquisition accounting | Учет приобретения |
| 44 | Acquisition costs | Затраты на приобретение (бух.уч.) Аквизиционные расходы (расходы по привлечению страхователей) (бух.уч. в страховании) |
| 45 | Active market | Активный рынок |
| 46 | Actuarial assumption | Актуарное допущение |
| 47 | Actuarial gains and losses | Актуарные прибыль и убытки |
| 48 | Actuarial present value of promised retirement benefit | Актуарная дисконтированная стоимость причитающихся пенсий |
| 49 | Actuarial valuation | Актуарная оценка |
| 50 | Actuarial valuation method | Метод актуарной оценки |
| 51 | Add value | Добавленная стоимость |
| 52 | Adequate control | Адекватный контроль |
| 53 | Additional consideration | Дополнительное возмещение |
| 54 | Additional paid-in capital | Дополнительно оплаченная часть акционерного капитала |
| 55 | Adjusted trial balance | Скорректированный проверочный / пробный баланс |
| 56 | Adjustinq entry | Корректирующая проводка |
| 57 | Adjusting event (after the balance sheet date) | Корректирующее событие (после отчетной даты) |
| 58 | Adjustment | Корректировка |
| 59 | Administrative expenses | Административные расходы |
| 60 | Advance | Авансовые платежи, аванс, авансировать |
| 61 | Adverse opinion | Отрицательное мнение |
| 62 | Advisory service | Консультационные услуги |
| 63 | Aggregation | Суммирование, обобщение |
| 64 | Agreed upon procedures | Согласованные процедуры |
| 65 | Agreed upon procedures engagement | Задание по выполнению согласованных процедур |
| 66 | Agricultural activity | Сельскохозяйственная деятельность |
| 67 | Agricultural inventories | Запасы сельскохозяйственной продукции |
| 68 | AICPA (American Institute of Certified Public Accountants) | Институт дипломированных бухгалтеров США |
| 69 | Allocation | Распределение,списание,отнесение |
| 70 | Allowance | Оценочный резерв |
| 71 | Allowance for doubtful accounts | Резерв по сомнительным долгам |
| 72 | Allowance for sampling risk | Резерв на покрытие риска выборки |
| 73 | Allowed alternative method | Разрешенный альтернативный подход |
| 74 | Allowed alternative treatment | Допустимый альтернативный порядок учета |
| 75 | Amortisation | Амортизация |
| 76 | Amortization method | Метод начисления амортизации |
| 77 | Amortisation period | Срок амортизации |
| 78 | Amortised cost of a financial asset or financial liability | Амортизируемая стоимость финансового актива или финансового обязательства |
| 79 | Amount of inventories | Величина запасов |
| 80 | Amount of shares issued | Количество выпущенных акций |
| 81 | Amounts recognised in the balance sheet and income statement | Суммы, признанные в балансе и отчете о прибылях и убытках |
| 82 | Analytical procedure | Аналитическая процедура |
| 83 | Annual lease costs | Годовая стоимость аренды |
| 84 | Annual report | Годовой отчет |
| 85 | Annuities | Аннуитет |
| 86 | Anomalous error | Нетиповая ошибка |
| 87 | Application control | Прикладные средства контроля |
| 88 | Appraisal (of mineral reserves) | Оценка (запасов полезных ископаемых) |
| 89 | Appraisal well | Оценочная скважина |
| 90 | Appraised value | Оценочная стоимость |
| 91 | Appropriateness | Уместность |
| 92 | Appropriation accountinq | Учет путем распределения |
| 93 | Area of interest | Перспективная территория |
| 94 | Area of interest accounting | Учет в разрезе перспективных территорий |
| 95 | Arm's length transaction | Сделка между независимыми друг от друга сторонами |
| 96 | Asking price | Цена предложения |
| 97 | Assertion | Утверждение |
| 98 | Assess | Оценка |
| 99 | Asset | Актив |
| 100 | Asset exchanged at a loss (at a gain) | Актив, обмененный с убытком (с прибылью) |
| 101 | Assets held by a long-term employee benefit fund | Активы в распоряжении фонда долгосрочных выплат сотрудникам |
| 102 | Assistance | Помощь, содействие |
| 103 | Assistant | Ассистент(аудитора) |
| 104 | Associate | Ассоциированная компания |
| 105 | Assurance | Уверенность |
| 106 | Assurance engagement | Задание по подтверждению достоверности информации |
| 107 | Assurance service | Услуги по предоставлению заключения в отношении финансовой информации |
| 108 | At cost | По себестоимости, по первоначальной стоимости |
| 109 | Attendance | Чрисутствие |
| 110 | Attestation | Аттестация |
| 111 | Attribute sampling | Атрибутивная выборка |
| 112 | Audit | Аудит |
| 113 | Audit adjustment | Аудиторская корректировка |
| 114 | Audit analytical review | Аналитические процедуры проведения аудита |
| 115 | Audit committee | Комитет по аудиту |
| 116 | Audit contract | Договор оказания аудиторских услуг |
| 117 | Audit evidence | Аудиторское доказательство |
| 118 | Audit firm | Аудиторская фирма |
| 119 | Audit objective | Цели аудита |
| 120 | Audit plan | План аудита |
| 121 | Audit procedures | Процедуры аудита |
| 122 | Audit program | Программа аудита |
| 123 | Audit risk | Аудиторский риск |
| 124 | Audit sampling | Аудиторская выборка |
| 125 | Audit team | Аудиторская команда |
| 126 | Auditing Standards Board | Совет по стандартам аудита |
| 127 | Auditor | Аудитор |
| 128 | Auditor's association | Причастность аудитора |
| 129 | Auditor's opinion | Аудиторское мнение |
| 130 | Auditor's responsibility | Ответственность аудитора |
| 131 | Authorisation | Разрешение |
| 132 | Available-for-sale financial assets | Финансовые активы, имеющиеся в наличии для продажи |
| 133 | Average cost | Средняя стоимость, средние затраты |
| 134 | Backup | Дублирование |
| 135 | Balance between benefit and cost | Соотношение между выгодами и затратами |
| 136 | Balance sheet | Бухгалтерский баланс |
| 137 | Balance sheet date | Отчетная дата |
| 138 | Balance sheet liability method | Метод обязательств по балансу |
| 139 | Balance | Сальдо (остаток) |
| 140 | Balancing item | Статья, по которой выводится остаток |
| 141 | Bank | Банк |
| 142 | Bank overdraft | Банковский овердрафт |
| 143 | Bankrupt | Банкрот |
| 144 | Bankruptcy | Банкротство |
| 145 | Barrels-of-oil equivalent | Эквивалент в баррелях нефти |
| 146 | Base stock | Метод базовых запасов |
| 147 | Basic accounting equation | Основное балансовое равенство |
| 148 | Basic earnings per share | Базовая прибыль на акцию |
| 149 | Beginning inventory | Запасы на начало периода |
| 150 | Benchmark | Основной доход |
| 151 | Benchmark treatment | Основной порядок учета |
| 152 | Beneficiary | Выгодоприобретатель |
| 153 | Benefit | Выгода, польза, выплата |
| 154 | Bill of lading | Накладная, коносамент |
| 155 | Binding sale agreement | Соглашение о продаже, имеющее обязательную силу |
| 156 | Biological asset | Биологический актив |
| 157 | Biological transformation | Биотрансформация |
| 158 | Block or group or "book" of policies | Блок, группа или "журнал учета" |
| 159 | Bonds payable | Облигации к оплате |
| 160 | Bonus | Бонус, дополнительная выплата, премиальные |
| 161 | Bonus plan | Схема премиальных выплат |
| 162 | Book value (Carrying amount) | Балансовая стоимость (Учетная |
| 163 | Book value of a liability | Балансовая стоимость обязательства |
| 164 | Book value of an asset | Балансовая стоимость актива |
| 165 | Borrowing costs | Затраты по займам |
| 166 | Borrowings | Заемные средства |
| 167 | Bottom hole contribution | Вклад в покрытие затрат на забой скважины |
| 168 | Break-up basis | Метод учета в условиях срочной реализации имущества |
| 169 | Broker's commission | Комиссионное вознаграждение |
| 170 | Business combination | Объединение бизнеса |
| 171 | Business segment | Хозяйственный сегмент |
| 172 | By-product | Побочный продукт |
| 173 | Call option | Опцион покупателя |
| 174 | Cancel supporting documents | Аннулирование первичной документации |
| 175 | Capability to change | Способность к изменению |
| 176 | Capital | Капитал |
| 177 | Capital asset | Капитальный (внеоборотный) актив |
| 178 | Capital expenditures | Капитальные затраты |
| 179 | Capital lease | Аренда основных средств |
| 180 | Capital maintenance | Поддержание капитала |
| 181 | Capital stock | Акционерный капитал |
| 182 | Capital surplus | Добавочный капитал |
| 183 | Capitalisation of interest | Капитализация процентов |
| 184 | Capitalised costs | Капитализируемые затраты |
| 185 | Carried interest (carrying arrangement) | Попупассивное долевое участие (договоренность о "полупассивном" долевом участии в добыче полезных ископаемых) |
| 186 | Carryforward of unused tax credit | Перенос неиспользованных налоговых кредитов на будущий период |
| 187 | Carrying amount (Book value) | Учетная стоимость (балансовая стоимость) |
| 188 | Cash | Денежные средства |
| 189 | Cash balancing | Компенсационный остаток |
| 190 | Cash commitments | Денежные обязательства |
| 191 | Cash equivalents | Эквиваленты денежных средств |
| 192 | Cash flow risk | Риск, связанный с движением денежных средств, риск денежного потока |
| 193 | Cash flow statement (Statement of cash flows) | Отчет о движении денежных средств |
| 194 | Cash flow | Денежный поток, движение денежных средств |
| 195 | Cash generating unit | Актив или группа активов, генерирующих денежные средства (генерирующая единица) |
| 196 | Cash inflow | Поступление денежных средств |
| 197 | Cash method | Кассовый метод |
| 198 | Cash on hand | Денежные средства в кассе, касса |
| 199 | Cash outflows (payments) | Выбытие денежных средств |
| 200 | Cash payments | Денежные платежи, выплаты, расчеты |
| 201 | Cash proceeds | Денежные поступления |
| 202 | Cash receipts from customers | Поступление денежных средств от клиентов |
| 203 | Cash received on account with a discount | Денежные средства, полученные с учетом скидки |
| 204 | Cash surrender value | Выкупная стоимость, сумма, на которую имеет право страхователь в случае досрочного прекращения договора страхования жизни |
| 205 | Catastrophe (cat) provisions | Резервы на катастрофы (РК) |
| 206 | Catastrophe bonds | Облигации, связанные с риском катастроф |
| 207 | Caveat | Предупреждение |
| 208 | Ceding insurer | Цедент, перестрахователь (передающая страховая компания) |
| 209 | Certificate of deposit | Депозитный сертификат |
| 210 | Changes in accounting policy | Изменения в учетной политике |
| 211 | Changes in equity | Изменения в капитале |
| 212 | Changes in financial position | Изменения финансового положения |
| 213 | Check register | Реестр чеков |
| 214 | Chief audit executive | Руководитель внутреннего аудита |
| 215 | Claim processing expenses | Расходы по обработке требований о возмещении ущерба |
| 216 | Claims payable | Страховое возмещение к оплате |
| ?17 | Claims reported but not paid | Заявленные, но неоплаченные убытки (РЭУ - резерв заявленных, но неоплаченных убытков) |
| 218 | Class of assets | Вид активов |
| 219 | Classification | Классификация |
| 220 | Client's account | Счет клиента |
| 221 | Client's funds | Денежные средства клиентов |
| 222 | Closing rate | Валютный курс на отчетную дату |
| 223 | Closing rate method | Метод курса на отчетную дату |
| 224 | Closure | Закрытие |
| 225 | Code of Ethics | Кодекс этики |
| 226 | Collateral | Залог, обеспечение |
| 227 | Collateralization | Закладывание |
| 228 | Collusion | Тайное соглашение |
| 229 | Comfort letter | Рекомендательное письмо |
| 230 | Commercial property | Имущество, используемое для коммерческих целей (бух. учет общ.) коммерческого месторождения (бух.учет в добыв.отраслях) |
| 231 | Commercially recoverable reserves | Извлекаемые запасы промышленного значения |
| 232 | Commission | Комиссионные, вознаграждение, комиссионные вознаграждения |
| 233 | Commodity contract | Контракт на поставку товара |
| 234 | Common stock | Обыкновенные акции |
| 235 | Communication | информации (заинтересованным пользователям) |
| 236 | Comparability | Сопоставимость |
| 237 | Comparable financial statements | Сопоставимая финансовая отчетность |
| 238 | Comparatives | Относительные показатели |
| 239 | Compensating balance | Компенсационный остаток |
| 240 | Competence | Компетенция |
| 241 | Compilation | Подготовка информации |
| 242 | Compilation engagement | Задание по подготовке информации |
| 243 | Completed contract method | Метод учета результата проекта по его окончании |
| 244 | Completeness | Полнота |
| 245 | Completion | Заканчивание (скважины) |
| 246 | Compliance | Соответствие |
| 247 | Component | Компонент, составляющая, часть, статья |
| 248 | Compound financial instrument | Комбинированный финансовый инструмент |
| 249 | Comprehensive basis of accounting | Общие основы бухгалтерского учета |
| 250 | Comprehensive income | Полный доход, включая все изменения в чистых активах, за исключением тех средств, которые являются результатом операций с собственниками компании |
| 251 | Computation | Подсчет |
| 252 | Computer information systems (CIS) | Компьютерные информационные системы |
| 253 | Computer-assisted audit techniques (CAAT) | Методы аудита с использованием компьютеров (МАК) |
| 254 | Concession (concessionary agreement) | Концессия (концессионный договор) |
| 255 | Condensed (internal) financial reports | Сокращенная (внутренняя) финансовая отчетность |
| 256 | Confidentiality | Конфиденциальность |
| 257 | Confirmation | Подтверждение |
| 258 | Conflict of interest | Конфликт интересов |
| 259 | Conservatism | Принцип консерватизма |
| 260 | Consideration | Возмещение |
| 261 | Control procedures | Процедура проверки контроля |
| 262 | Compensation | Компенсация (плата) |
| 263 | Consignment | Консигнация |
| 264 | Consistency | Последовательность |
| 265 | Consolidated financial statements | Сводная финансовая отчетность |
| 266 | Consolidated group | Группа, представляющая сводную отчетность |
| 267 | Consolidation | Сведение,консолидация |
| 268 | Construction | Строительство |
| 269 | Construction contract | Договор на строительство |
| 270 | Construction costs | Затраты на строительство |
| 271 | Constructive obligation | Обязательство, вытекающее из практики |
| 272 | Consulting service | Консалтинг, консультационные услуги |
| 273 | Contingency | Условный факт хозяйственной деятельности |
| 274 | Contingent asset | Условный актив |
| 275 | Contingent gain | Условный доход |
| 276 | Contingent liability | Условное обязательство |
| 277 | Contingent loss | Условный убыток |
| 278 | Contingent rent | Условная арендная плата |
| 279 | Continuing accounting significance | Постоянная учетная значимость |
| 280 | Continuing auditor | Постоянный аудитор |
| 281 | Contra account | Контрсчет |
| 282 | Contributed surplus | Взносы в капитал компании со стороны акционеров (участников) и прочих лиц, а также эмиссионный доход |
| 283 | Contribution from owner | Вклад (взнос)собственника |
| 284 | Control environment | Контрольная среда |
| 285 | Control of an asset | Контроль за активом |
| 286 | Control of an enterprise | Контроль над предприятием |
| 287 | Control procedure | Процедура контроля |
| 288 | Control process | Процесс контроля |
| 289 | Control risk | Риск системы контроля |
| 290 | Control version | Контрольная версия |
| 291 | Controlled entity | Контролируемая организация |
| 292 | Controller | Проверяющий |
| 293 | Controlling entity | Контролирующая организация |
| 294 | Conveyance | Передача прав собственности (на месторождение полезных ископаемых) |
| 295 | Core deposit intangibles | Депозитные средства в распоряжении компании; разница между суммой страхового взноса и |
| 296 | Corporate assets | Корпоративные активы |
| 297 | Corporate governance | Корпоративное управление |
| 298 | Corresponding figures | Соответствующие показатели |
| 299 | Corroboration | Подтверждение |
| 300 | Cost | Стоимость, себестоимость, затраты |
| 301 | Cost center | Центр затрат |
| 302 | Cost method | стоимости приобретения |
| 303 | Cjst of acqusition | Затраты на приобретение |
| 304 | Cost of an investment | фактическая стоимость инвестиции |
| 305 | Cost of an item of property, plant and equipment | Фактическая стоимость единицы основных средств |
| 306 | Cost of asset acquired in exchange for dissimilar asset | Стоимость актива, приобретенного в обмен на другой, отличный от первого, актив |
| 307 | Cost of conversion | Затраты на переработку, затраты на производство |
| 308 | Cost of disposal | Затраты на выбытие |
| 309 | Cost of goods available for sale | Фактическая стоимость товаров для продажи |
| 310 | Cost of goods purchased | Фактическая стоимость купленных товаров |
| 311 | Cost of goods sold | Фактическая стоимость проданных товаров |
| 312 | Cost of inventories | Себестоимость запасов |
| 313 | Cost of purchase | Затраты на приобретение |
| 314 | Cost of sales | Себестоимость продаж |
| 315 | Cost recovery oil | Выручка от продажи нефти, используемая для возмещения затрат |
| 316 | Cost-plus contract | Договор "затраты плюс" |
| 317 | Cost-plus method | Метод "затраты плюс" |
| 318 | Costs and revenues | Затраты и выручка |
| 319 | Credibility | Кредитоспособность |
| 320 | Credit risk | Кредитный риск |
| 321 | Creditor | Кредитор, кредитующая организация |
| 322 | Critical component | Критический компонент |
| 323 | Cross selling | Продажа одним и тем же страхователям различных страховых продуктов |
| 324 | Cumulative effect | Кумулятивный эффект |
| 325 | Currency risk | Валютный риск |
| 326 | Current asset | Оборотный актив |
| 327 | Current cost | Текущая стоимость, текущие затраты |
| 328 | Current cost approach | Подход, основанный на текущих затратах |
| 329 | Current cost method | Метод учета по текущим затратам |
| 330 | Current exchange rate method | Метод учета по текущему валютному курсу |
| 331 | Current expenditures (revenue expenditures) | Текущие расходы |
| 332 | Current investment | Краткосрочная инвестиция |
| 333 | Current liabilities | Краткосрочные обязательства |
| 334 | Current ratio | Коэффициент текущей ликвидности |
| 335 | Current recovery value | Текущая восстановительная стоимость |
| 336 | Current service cost | Стоимость текущих услуг |
| 337 | Current tax | Текущие налоговые платежи |
| 338 | Current value | Текущая стоимость |
| 339 | Curtailment | Секвестр, ограничение, уменьшение |
| 340 | Custodian | Кастодиан, хранитель |
| 341 | Custody | Ответственное хранение |
| 342 | Cutoff (of financial year, of reporting period) | Закрытие (финансового года, отчетного периода) |
| 343 | Damaged inventories | Поврежденные запасы |
| 344 | Database | База данных |
| 345 | Date of acquisition | Дата приобретения |
| 346 | Dealing securities | Дилинговые ценные бумаги |
| 347 | Debt instruments | Долговые инструменты |
| 348 | Debt securities | Долговые ценные бумаги |
| 349 | Debtor | Дебитор, должник |
| 350 | Decline curves | Кривые падения (добычи) |
| 351 | Declining balance method | Метод уменьшаемого остатка (амортизация) |
| 352 | Decommissioning costs | Затраты на закрытие скважины |
| 353 | Decomposition (of the contract) | Расчленение (договора) |
| 354 | Decrease in long-term loan | Уменьшение долгосрочных займов, кредитов |
| 355 | Deductible temporary difference | Вычитаемая временная разница |
| 356 | Deferral and matching | Отсрочка и соответствие (соотнесение) |
| 357 | Deferral method | Метод отсрочки |
| 358 | Deferral model | Модель с отсроченной премией |
| 359 | Deferred annual accounting | Отсроченная годовая финансовая |
| 360 | Deferred compensation | Отстроченная компенсация |
| 361 | Deferred income | Отложенная прибыль |
| 362 | Deferred payment | Отстроченный платеж |
| 363 | Deferred payment terms | Условия отсрочки платежа |
| 364 | Deferred revenue | Отложенная выручка |
| 365 | Deferred tax | Отложенный налог |
| 366 | Deferred tax asset | Отложенные налоговые требования |
| 367 | Deferred tax liabilities | Отложенные налоговые обязательства |
| 368 | Deferred tax expense | Отложенный расход по налогу |
| 369 | Deferred tax income | Отложенное возмещение налога |
| 370 | Defined benefit obligation | Обязательство по пенсионному плану с установленными выплатами |
| 371 | Defined benefit plan | Пенсионный план с установленными выплатами |
| 372 | Defined contribution plan | Пенсионный план с установленными взносами |
| 373 | Delay rentals | Дополнительные арендные платежи собственнику при задержке начала работ |
| 374 | Demutualising | Преобразование общества взаимного страхования в акционерное страховое общество |
| 375 | Depletion | Истощение (месторождения полезных ископаемых) |
| 376 | Deposit (mineral resource or oil and gas in place) | Месторождение |
| 377 | Depreciable amount | Амортизируемая стоимость |
| 378 | Depreciable asset | Амортизируемый актив |
| 379 | Depreciable basis | База амортизации |
| 380 | Depreciable cost | Амортизируемые затраты |
| 381 | Depreciation | Амортизация (основных средств) |
| 382 | Depreciation charges | Амортизационные отчисления |
| 383 | Depreciation cost per unit | Затраты на амортизацию в расчете на единицу продукции |
| 384 | Depreciation expense | Амортизационные расходы |
| 385 | Depreciation schedule | Схема начисления амортизации |
| 386 | Derecognition | Прекращение признания, списание с баланса |
| 387 | Derivative financial instrument | Производные финансовые инструменты, деривативы |
| 388 | Detail test | Детальный тест |
| 389 | Detection risk | Риск необнаружения |
| 390 | Detective control | Контроль обнаружения |
| 391 | Deterministic approach | Детерминированный метод |
| 392 | Developed reserves | Освоенные (разработанные) запасы |
| 393 | Development | Разработка |
| 394 | Development cost | Затраты на разработку |
| 395 | Development risk | Риск развития страхового случая (в страховании). Риск разработки (в добыв.отраслях) |
| 396 | Development well | Эксплуатационная скважина |
| 397 | Deviation | Отклонение |
| 398 | Diluted earnings per share | Разводненная прибыль на акцию |
| 399 | Diluted loss per share | Разводненный убыток на акцию |
| 400 | Dilutive potential ordinary shares | Потенциальные обыкновенные акции с разводняющим эффектом |
| 401 | Diminishing balance method | Метод убывающего остатка |
| 402 | Direct acquisition cost | Прямые затраты на приобретение Прямые затраты на заключение договоров страхования (аквизиционные расходы) |
| 403 | Direct costing | Отнесение постоянных производственных расходов непосредственно на счет прибылей и убытков |
| 404 | Direct insurer | Прямой страховщик |
| 405 | Direct method of reporting cash flows | Прямой способ составления отчета о движении денежных средств |
| 406 | Disclaimer of opinion | Отказ от выражения мнения |
| 407 | Disclosure | Раскрытие информации |
| 408 | Discontinuing operation | Прекращаемая деятельность |
| 409 | Discovery | Открытие (месторождения) |
| 410 | Dismantlement costs | Затраты по демонтажу |
| 411 | Disposal | Выбытие |
| 412 | Disposal consideration | Возмещение при выбытии (продаже) |
| 413 | Disposal of subsidiary | Продажа дочерней компании |
| 414 | Disposal proceeds | Поступления от выбытия (активов) |
| 415 | Distribution costs | Затраты на сбыт продукции |
| 416 | Dividends | Дивиденды |
| 417 | Divisible surplus | Подлежащий распределению остаток |
| 418 | Documentation | Документация |
| 419 | Double declining method | Метод двойного уменьшаемого остатка |
| 420 | Downstream transaction | Операция "сверху вниз" |
| 421 | Dry hole contribution | Вклад в "сухую" скважину |
| 422 | Due care | Должная тщательность |
| 423 | Earnings | Фактический доход |
| 424 | Economic benefits | Экономические выгоды |
| 425 | Economic entity | Экономическая организация |
| 426 | Economic life | Период эффективного использования |
| 427 | Effective interest method | Метод эффективной ставки процента |
| 428 | Effective interest rate | Эффективная ставка процента |
| 429 | Effective internal control | Действующий внутренний контроль |
| 430 | Effective tax rate | Фактическая (действующая) налоговая ставка |
| 431 | Effectiveness | Эффективность |
| 432 | Efficiency | Продуктивность, производительность |
| 433 | Embedded derivative | Встроенный производный инструмент |
| 434 | Embedded value | Встроенная стоимость |
| 435 | Emphasis of matter paragraph(s) | Поясняющие параграфы |
| 436 | Employee benefit | Вознаграждение работникам |
| 437 | Ending inventory | Запасы на конец периода |
| 438 | End-of-period rate | Ставка (курс) на конец периода |
| 439 | Engagement | Аудиторское задание |
| 440 | Engagement letter | Письмо-обязательство |
| 441 | Engagement objective | Цель аудиторского задания |
| 442 | Engagement work program | Программа аудиторского задания |
| 443 | Enterprise | Организация |
| 444 | Entitlements method | Метод учета прав на продукцию |
| 445 | Entity-specific measurement | Специфическая оценка |
| 446 | Entry | Проводка |
| 447 | Environmental matters | Экологические вопросы |
| 448 | Environmental risk | Риск, связанный с окружающей средой |
| 449 | Equity compensation benefit | Компенсационные выплаты долевыми инструментами |
| 450 | Equity compensation plan | План компенсационных выплат долевыми инструментами |
| 451 | Equalization reserves | Резервы колебаний убыточности |
| 452 | Equipment | Оборудование |
| 453 | Equity | Капитал |
| 454 | Equity instrument | Долевой инструмент |
| 455 | Equity method | Метод долевого участия |
| 456 | Equity securities | Долевые ценные бумаги |
| 457 | Error | Ошибка |
| 458 | Estate of policy holder | Наследуемое имущество страхователя |
| 459 | Estimation sampling | Оценочная выборка |
| 460 | Evaluation | Оценка |
| 461 | Event | Событие |
| 462 | Events occurring after the balance sheet date | События после отчетной даты |
| 463 | Evidence | Основание,свидетельство |
| 464 | Examination | Проверка |
| 465 | Excess of loss reinsurance | Перестрахование эсцедента убытков |
| 466 | Exchange difference | Курсовая разница |
| 467 | Exchange rate | Обменный курс |
| 468 | Execution | Исполнение |
| 469 | Existence | Существование |
| 470 | Expected disposals of assets | Ожидаемое выбытие активов |
| 471 | Expected error | Ожидаемая ошибка |
| 472 | Expected exit value | Ожидаемая конечная стоимость ("стоимость выхода") |
| 473 | Expenditure | Затраты |
| 474 | Expenditures carried forward | Затраты, переносимые на будущие периоды |
| 475 | Expenses | Расходы |
| 476 | Experience adjustment | Корректировка на основе опыта |
| 477 | Expert | Эксперт |
| 478 | Explanatory note | Пояснительная записка |
| 479 | Explicit discounting computation | Расчеты на основании явных методов дисконтирования |
| 480 | Exploration permit | Разрешение на поисково-разведочные работы |
| 481 | Exploratory well | Разведочная скважина |
| 482 | Extensions | Прирост запасов в результате доразведки |
| 483 | External auditor | Внешний аудитор |
| 484 | External confirmation | Внешнее подтверждение |
| 485 | External service production | Сторонняя организация по оказанию услуг |
| 486 | Extractive industries | Добывающие отрасли |
| 487 | Extraordinary effect | Эффект чрезвычайных обстоятельств |
| 488 | Extraordinary items | Чрезвычайные статьи, результаты чрезвычайных обстоятельств |
| 489 | Extraordinary profit | Прибыль от чрезвычайных обстоятельств |
| 490 | Factoring of receivables | Факторинг дебиторской задолженности |
| 491 | Fair presentation | Объективное представление |
| 492 | Fair value | Справедливая стоимость |
| 493 | Faithful representation | Правдивое (достоверное) представление |
| 494 | Farm out / farm in | Договор о предоставлении / получении доли участия (в освоении и разработке месторождения) |
| 495 | FASB (Financial Accounting Standards Board) | Совет по стандартам финансовой отчетности |
| 496 | Field | Месторождение |
| 497 | Field work | Работа на местах, вне штаб-квартиры фирмы |
| 498 | FIFO method | Метод ФИФО (первый - приход, первый - выбытие) |
| 499 | Finance costs | Затраты на финансирование |
| 500 | Finance lease | Финансовая аренда |
| 501 | Financial asset | Финансовый актив |
| 502 | Financial asset or liability held for trading | Финансовый актив или обязательство, предназначенное для торговли |
| 503 | Financial asset and liabilities available for sale | Финансовые активы и обязательства, имеющиеся в наличии для продажи |
| 504 | Financial forecast | Финансовый прогноз |
| 505 | Financial institution confirmation request | Запрос подтверждения из финансовой организации |
| 506 | Financial instrument | Финансовый инструмент |
| 507 | Financial liability | Финансовое обязательство |
| 508 | Financial period | Отчетный период |
| 509 | Financial position | Финансовое положение |
| 510 | Financial reporting | Финансовая отчетность |
| 511 | Financial statements | Финансовая отчетность |
| 512 | Financial statements assertions | Утверждения, на основе которыхподготовлена финансовая отчетность |
| 513 | Financing activities | Финансовая деятельность |
| 514 | Finding costs | Затраты на поисковые работы |
| 515 | Finished goods | Готовая продукция |
| 516 | Firm commitment | Твердое соглашение, твердое обязательство |
| 517 | Fiscal period | Налоговый период |
| 518 | Fixed asset | Основное средство |
| 519 | Fixed costs | Постоянные затраты |
| 520 | Fixed price contract | Договор с фиксированной ценой |
| 521 | Fixed production overheads | Постоянные накладные производственные расходы |
| 522 | FOB (Free on board) destination | Условия поставки Ф.О.Б. в порту назначения |
| 523 | FOB (Free on board) shipping point | Условия поставки Ф.О.Б. в порту отгрузки |
| 524 | Foreign currency | Иностранная валюта |
| 525 | Foreign currency loans | Займы и кредиты в иностранной валюте |
| 526 | Foreign currency transactions | Операции с иностранной валютой |
| 527 | Foreign entity | Зарубежное предприятие |
| 528 | Foreign exchange difference | Курсовая разница |
| 529 | Foreign exchange gain | Положительная курсовая разница; прибыль, полученная в результате изменения величины курса |
| 530 | Foreign exchange loss | Отрицательная'курсовая разница; убыток, полученный в результате изменения величины курса |
| 531 | Foreign operation | Зарубежная деятельность, зарубежные операции |
| 532 | Foreign source of income | Зарубежный источник дохода |
| 533 | Forgivable loan | Условно-безвозвратный заем |
| 534 | Framework | Концепция (МСФО) |
| 535 | Fraud | Мошенничество |
| 536 | Freight costs on purchases | Стоимость транспортировки при покупке |
| 537 | Freight-in | Транспортные расходы (фрахт) при покупке |
| 538 | Freight-out | Транспортные расходы (фрахт) при продаже |
| 539 | Full cost accounting | Метод учета по полным затратам |
| 540 | Fully depreciated asset | Полностью самортизированный актив |
| 541 | Functional currency (reporting, measurement, presentation) | Функциональная валюта (отчетная, базовая) |
| 542 | Fundamental error | Фундаментальная ошибка |
| 543 | Funding | Финансирование |
| 544 | Funds held for customer | Средства, которые компания держит для клиента |
| 545 | Future economic benefit | Будущая экономическая выгода |
| 546 | GAAP (Generally accepted accounting principles) | Общепринятые принципы бухгалтерского учета (стандарты ГААП) |
| 547 | GAAS (Generally accepted auditing standards) | Общепринятые стандарты аудиторской деятельности |
| 548 | Gain | Доход |
| 549 | Gain (loss) on sale | Доход (убыток) от продажи |
| 550 | Gain on disposal | Доход от выбытия (актива, оборудования и т.д.) |
| 551 | General controls in computer information systems | Общие средства контроля в компьютерных информационных системах |
| 552 | General disclosure | Основные требования к раскрытию информации |
| 553 | General insurance | Общее страхование |
| 554 | General journal | Журнал учета операций |
| 555 | General ledger | Главная бухгалтерская книга |
| 556 | General purchasing power approach | Подход, основанный на общей покупательной способности |
| 557 | General standard | Общий стандарт |
| 558 | Geographical segment | Географический сегмент |
| 559 | Geologic province | Геологическая провинция |
| 560 | Geological and geophysical costs (G&G) | Затраты на проведение геологической и геофизической разведки(месторождений) |
| 561 | Going concern | Непрерывность деятельности |
| 562 | Going concern assumption | Допущение о непрерывности деятельности предприятия |
| 563 | Going concern value | Стоимость активов компании, основанная на допущении о непрерывности ее деятельности |
| 564 | Goodwill | Гудвилл |
| 565 | Governance | Управление |
| 566 | Governance process | Процесс управления |
| 567 | Government assistance | Государственная помощь |
| 568 | Government business enterprise | Государственное коммерческое предприятие |
| 569 | Government grant | Государственная субсидия |
| 570 | Governmental auditing standards | Стандарты аудита государственных учреждений |
| 571 | Grade | Сортность,сорт,качество |
| 572 | Grant related to assets | Субсидия, относящаяся к активам |
| 573 | Grant related to income | Субсидия, относящаяся к доходу |
| 574 | Gross investment in the lease | Валовые инвестиции в аренду |
| 575 | Gross margin | Валовая маржа (прибыль) |
| 576 | Gross profit | Валовая прибыль |
| 577 | Gross revenue approach (to unit-of-production depreciation) | Метод валовых доходов (применительно к начислению амортизации пропорционально объему продукции) |
| 578 | Gross turnover | Валовый оборот |
| 579 | Gross / net representation | Представление по валовому / нетто -методу |
| 580 | Group | Группа |
| 581 | Group administration (employee benefit) plan | Совместно управляемый пенсионный план |
| 582 | Group financial statements/accounts | Финансовая отчетность группы |
| 583 | Group of biological assets | Группа биологических активов |
| 584 | Guaranteed residual value | Гарантированная ликвидационная стоимость |
| 585 | Hash total | Итоговая (общая) сумма |
| 586 | Hedge | Хедж / Хеджирование |
| 587 | Hedge accounting | Учет хеджирования |
| 588 | Hedge effectiveness | Эффективность хеджирования |
| 589 | Hedged item | Хеджируемая статья |
| 590 | Hedging | Хеджирование |
| 591 | Hedging instrument | Инструмент хеджирования |
| 592 | Held-to-maturity investment | Инвестиция, удерживаемая до погашения |
| 593 | Hire-purchase contract | Цоговор аренды с правом выкупа |
| 594 | Historical cost | Первоначальная стоимость, фактическая стоимость приобретения |
| 595 | Historical cost accounting | Учет по первоначальной стоимости, по фактической стоимости приобретения |
| 596 | Holding company | Холдинговая компания |
| 597 | Host bond | Основная облигация |
| 598 | Host contract | Основной договор |
| 599 | Hurdle rate | Минимальная ставка доходности (используемая в той или иной организации) |
| 600 | Hyperinflation | Гиперинфляция |
| 601 | Hypothecation | Ипотека |
| 602 | IBNR (incurred but not reported) | Резерв произошедших, но незаявленных убытков (РПНУ) |
| 603 | Identifiable assets and liabilities | Идентифицируемые активы и обязательства (соответствующие определенным требованиям) |
| 604 | Identifying | Выявление фактов хозяйственной деятельности, идентификация |
| 605 | Immaterial (item) | Несущественная (статья) |
| 606 | Immediate family | Член семьи |
| 607 | Impairment | Обесценение, снижение стоимости |
| 608 | Impairment loss | Убыток от обесценения |
| 609 | Imparity principle | Учет в соответствии с принципом обесценивания |
| 610 | Improved recovery projects | Проекты для повышения отдачи |
| 611 | Imputed rate of interest | Вменённая ставка процента |
| 612 | Inception of the lease | Начало срока аренды |
| 613 | Incidental (indirect) acquisition costs | Побочные (косвенные) затраты на приобретение |
| 614 | Income | Доход, прибыль |
| 615 | Income and expenditure account | Счет доходов и расходов |
| 616 | Income distributions to owners | Распределение прибыли (дохода) между собственниками |
| 617 | Income statement | Отчет о прибылях и убытках |
| 618 | Income statement liability method | Метод обязательств по отчету о прибылях и убытках |
| 619 | Income tax expense | Расходы по налогу на прибыль |
| 620 | Incoming auditor | Новый аудитор |
| 621 | Incorrect acceptance | Ошибочное принятие |
| 622 | Incorrect rejection | Ошибочное отклонение (непринятие) |
| 623 | Incremental borrowing rate of interest (lessee's) | Приростная ставка процента на заемный капитал (арендатора) |
| 624 | Incremental sale | Продажа с платежом в рассрочку |
| 625 | Indemnity reinsurance | Перестрахование возмещения ущерба |
| 626 | Independence | Независимость |
| 627 | Independent foreign operation | Независимая зарубежная деятельность |
| 628 | Indexed contract | Индексируемый договор страхования |
| 629 | Indicated mineral resources (reserves) | Предполагаемые запасы полезных ископаемых |
| 630 | Indirect method | Косвенный метод |
| 631 | Individual accounts | Индивидуальная отчетность(счета) компании |
| 632 | Individual evaluation concept | Принцип индивидуальной оценки |
| 633 | Industry and geographical segments | Отраслевые и географические сегменты |
| 634 | Industry segment | Отраслевой сегмент |
| 635 | Inferred mineral resources | Предварительно оцененные запасы |
| 636 | Inherent limitation | Неотъемлемое ограничение |
| 637 | Inherent risk | Неотъемлемый риск |
| 638 | Initial disclosure event (for a discontinuing operation) | Событие, определяющее момент первоначального раскрытия (для прекращаемой деятельности) |
| 639 | Inquiry | Запрос |
| 640 | Inspection | Инспектирование |
| 641 | Instalment sale | Продажа в рассрочку |
| 642 | Insurable interest | Страховой интерес |
| 643 | nsurance contract | Договор страхования |
| 644 | Insurance expenses | Расходы на страхование |
| 645 | Insured event | Страховой случай (застрахованное событие) |
| 646 | ntangible asset | Нематериальный актив |
| 647 | Integral foreign operation | Интегрированная зарубежная деятельность |
| 648 | Integrated enterprise | Интегрированная компания |
| 649 | Integrity | Целостность |
| 650 | Intercompany balances (transactions) | Внутригрупповые остатки (операции) |
| 651 | Interest cost (for an employee benefit plan) | Затраты на проценты (для пенсионного плана с установленными выплатами) |
| 652 | Interest expense | Расходы на выплату процентов |
| 653 | Interest in joint venture | Доля участия в совместной деятельности |
| 654 | Interest payable | Задолженность по процентам |
| 655 | Interest rate implicit in a lease | Расчетная процентная ставка по договору аренды |
| 656 | Interest rate risk | Риск ставки процента |
| 657 | Interim financial reporting / statements / information | Промежуточная финансовая отчетность / информация |
| 658 | Interim period | Промежуточный период |
| 659 | Internal auditing | Внутренний аудит |
| 660 | Internal auditor | Внутренный аудитор |
| 661 | Internal audit department | Отдел внутреннего аудита |
| 662 | Internal control questionnaire | Анкета внутреннего контроля |
| 663 | Internal control system | Система внутреннего контроля |
| 664 | Internal control weakness | Недостаток внутреннего контроля |
| 665 | International Accounting Standards (IAS) | Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО) |
| 666 | International Accounting Standards Board (IASB) | Правление Комитета по международным стандартам финансовой отчетности (Правление КМСФО) |
| 667 | International Financial Reporting Standards (IFRS) | Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО) |
| 668 | International Standards of Auditing | Международные стандарты аудиторской деятельности |
| 669 | Intracompany balance | Внутригрупповые обороты |
| 670 | Introductory paragraph | Вводный параграф |
| 671 | Inventories | Запасы |
| 672 | Invest rate risk | Риск процентной ставки |
| 673 | Investee | Объект инвестиций |
| 674 | Investigation | Расследование |
| 675 | Investment activities | Инвестиционная деятельность |
| 676 | Investment | Инвестиция, инвестирование |
| 677 | Investment object | Объект инвестирования |
| 678 | Investment property | Инвестиции в недвижимость |
| 679 | Investment securities | Инвестиционные ценные бумаги |
| 680 | Investment-linked contract | Договор страхования, обязательства по которому связаны с результатами инвестиций |
| 681 | Investments held to maturity | Инвестиции, удерживаемые до погашения |
| 682 | Investor | Инвестор |
| 683 | Investor in a joint venture | Инвестор в совместную деятельность |
| 684 | Invoice | Счет-фактура |
| 685 | Item | Статья, объект |
| 686 | Joint control | Совместный контроль |
| 687 | Joint operating agreement | Соглашение о совместной деятельности |
| 688 | Joint products | Совместно производимая продукция |
| 689 | Joint venture | Совместная деятельность |
| 690 | Joint venture agreement | Договор (соглашение) о совместной деятельности |
| 691 | Jointly controlled entity | Совместно контролируемая компания |
| 692 | Journal | Журнал,учетный регистр |
| 693 | Just-in-time | Точно в срок |
| 694 | Knowledge of the business | Знание бизнеса |
| 695 | Lease | Аренда |
| 696 | Lease term | Срок аренды |
| 697 | Legal merger | Юридическое слияние |
| 698 | Legal obligation | Юридическое обязательство |
| 699 | Legal right of set-off | Юридическое право на зачет требований |
| 700 | Legal title | Право собственности, правовой титул |
| 701 | Letter of attorney | Доверенность |
| 702 | Leverage | Экономический рычаг, "леверидж" |
| 703 | Leveraged leases | Кредитный лизинг; аренда, частично финансируемая за счет кредита |
| 704 | Liability method | Метод обязательств |
| 705 | LIFO method | Метод ЛИФО (последний-поступление, первый - выбытие) |
| 706 | Limitation on scope | Ограничение объёма |
| 707 | Liquidity | Ликвидность |
| 708 | Liquidity risk | Риск ликвидности |
| 709 | Listed company | Компания, акции которой котируются на бирже. Зарегистрированная на бирже компания |
| 710 | Loans and receivables originated | Ссуды и дебиторская задолженность, |
| bу the enterprise | предоставленные компанией | |
| 711 | Long-term assets and liabilities | Долгосрочные активы и обязательства |
| 712 | Long-term employee benefits | Долгосрочные обязательства по выплатам сотрудникам |
| 713 | Long-term investment | Долгосрочная инвестиция |
| 714 | Long-term receivables | Долгосрочная дебиторская задолженность |
| 715 | Loss | Убыток |
| 716 | Loss on disposal | Убыток от выбытия (актива, оборудования и т.д.) |
| 717 | Loss on sale of equipment | Убыток от продажи оборудования |
| 718 | Loss recognition test | Критерий признания убытка |
| 719 | Main product | Основная продукция |
| 720 | Makeup product | Компенсационная продукция |
| 721 | Management | Руководство, менеджмент |
| 722 | Management of change | Управление изменениями |
| 723 | Management representations | Заявления руководства |
| 724 | Management representation letter | Письменное заявление руководства |
| 726 | Market risk | Рыночный риск |
| 727 | Market value | Рыночная стоимость |
| 728 | Marketable (adj) | Рыночный |
| 729 | Markdown | Понижающая составляющая нормы прибыли,скидка |
| 730 | Markon | Закладываемая норма прибыли |
| 731 | Markup | Добавочная норма прибыли, наценка |
| 732 | Matching concept | Концепция соотнесения доходов и расходов |
| 733 | Matching of costs with revenues | Соотнесение затрат и выручки |
| 734 | Material (adj) | Существенный |
| 735 | Material inconsistency | Существенное несоответствие |
| 736 | Material misstatement of fact | Существенное искажение факта |
| 737 | Material weaknesses | Существенные недостатки |
| 738 | Materiality | Существенность |
| 739 | Materiality level | Уровень существенности |
| 740 | Measured mineral resources (reserves) | Оцененные запасы (полезных ископаемых) |
| 741 | Measured reliably | Надежно оцененный |
| 742 | Measurement | Оценка, измерение |
| 743 | Measurement of change | Оценка изменений |
| 744 | Merchandise Inventory | Товарные запасы |
| 745 | Merchandising company | Торговая компания |
| 746 | Merger | Слияние |
| 747 | Merger accounting | Учет при слиянии |
| 748 | Mineral property | Имущественный комплекс месторождения полезных ископаемых |
| 749 | Mineral resource | Ресурсы полезных ископаемых |
| 750 | Mineral rights (interests) | Права на разработку недр |
| 751 | Minerals | Полезные ископаемые |
| 752 | Minerals in place | Полезные ископаемые в недрах |
| 753 | Minimum lease payments | Минимальные арендные платежи |
| 754 | Minority interest | Доля меньшинства |
| 755 | Mismatch risk | Риск несопоставимости (несоотнесения) |
| 756 | Misstatement | Искажение |
| 757 | Mitigating | Уменьшение (компесанция влияния фактора) |
| 758 | Modified auditor's report | Модифицированное аудиторское заключение |
| 759 | Monetary assets | Денежные активы |
| 760 | Monetary financial assets and financial liabilities | Денежные финансовые активы и финансовые обязательства |
| 761 | Monetary financial instrument | Денежный финансовый инструмент |
| 762 | Monetary item | Денежная статья |
| 763 | Mortality protection | Страхование на случай смерти |
| 764 | Mortgages | Ипотечные кредиты |
| 765 | Multy-employer (benefit) plan | Пенсионный план группы работодателей |
| 766 | Mutual insurer | Компания взаимного страхования |
| 767 | National practices | Национальная практика |
| 768 | National standards | Национальные стандарты |
| 769 | Negative assurance | Отрицательное подтверждение |
| 770 | Negative goodwill | Отрицательный гудвилл |
| 771 | Net assets | Чистые активы |
| 772 | Net assets available for benefits | Чистые активы пенсионного плана |
| 773 | Net cash | Чистые денежные средства |
| 774 | Net cash investment | Чистые денежные инвестиции |
| 775 | Net current assets | Чистые текущие активы |
| 776 | Net deficit | Чистый дефицит |
| 777 | Net equity | Чистый капитал |
| 778 | Net income | Чистая прибыль (термин используется в США, см. также Net profit) |
| 779 | Net investment in a foreign entity | Чистые инвестиции в зарубежное предприятие |
| 780 | Net investment in a lease | Чистые инвестиции в аренду |
| 781 | Net loss | Чистый убыток |
| 782 | Net profit | Чистая прибыль (термин используется в Великобритании, см. Net income) |
| 783 | Net purchases | Чистые покупки |
| 784 | Met realisable value | Возможная чистая стоимость продаж |
| 785 | Net revenue approach (to unit-of-production depreciation) | Метод чистого (нетто) дохода (применительно к начислению амортизации пропорционально объему продукции) |
| 786 | Net sales | Чистые продажи |
| 787 | Net selling price | Чистая цена продаж |
| 788 | Net surplus | Чистый избыток, профицит |
| 789 | Neutrality | Нейтральность |
| 790 | No entry | Операция не отражается |
| 791 | Non-cancellable lease | Неаннулируемая аренда |
| 792 | Non-cash charges and credits | Затраты и поступления в неденежной форме |
| 793 | Non-cash item | Неденежная статья |
| 794 | Noncommercial property | Имущественный комплекс некоммерческого значения |
| 795 | Noncompliance | Несоответствие |
| 796 | Noncontrolling interest | Неконтролируемый интерес (амер.) |
| 797 | Non-current | Долгосрочный (внеоборотный) |
| 798 | Non-current liability | Долгосрочное обязательство |
| 799 | Non-operating interest | Пассивное долевое участие |
| 800 | Non-producing reserves | Неразрабатываемые запасы |
| 801 | Non-sampling risk | Риск, не связанный с использованием выборочного метода |
| 802 | Normal capacity of production facilities | Нормальная производственная мощность оборудования |
| 803 | Normal surplus-deficit | Нормальный прирост / убыток от обычной деятельности |
| 804 | Notes payable | Счета к оплате |
| 805 | Notes to the accounts | Пояснения к отчетности |
| 806 | Notional amount | Условная сумма |
| 807 | Novation/assumption reinsurance | Перестрахование в порядке новации /принятия обязательств |
| 808 | Objectivity | Объективность |
| 809 | Obligating event | Обязывающее событие |
| 810 | Obligation | Обязательство |
| 811 | Observation | Наблюдение |
| 812 | Obsolescence | Моральный износ, устаревание |
| 813 | Occurrence | Возникновение |
| 814 | Occurrence risk | Риск частоты страховых случаев |
| 815 | Off-balance-sheet item | Забалансовая статья |
| 816 | Offset | Взаимозачет |
| 817 | Oil and gas in place | Запасы нефти и газа в недрах |
| 818 | Oil and gas lease | Аренда месторождения нефти и газа |
| 819 | Oil and gas reserves | Запасы нефти и газа |
| 820 | On account | За счет |
| 821 | On-balance-sheet item | Балансовая статья |
| 822 | Onerous contract | Обремененный договор |
| 823 | Opening balance | Начальное сальдо |
| 824 | Operating activity | Операционная деятельность |
| 825 | Operating costs | Операционные затраты |
| 826 | Operating cycle | Операционный цикл |
| 827 | Operating expenses | Операционные расходы |
| 828 | Operating income | Операционный доход |
| 829 | Operating lease | Операционная аренда |
| 830 | Operating profit | Операционная прибыль |
| 831 | Opinion | Мнение |
| 832 | Option | Опцион |
| 833 | Option to acquire acreage | Опцион на приобретение участка недр |
| 834 | Option to acquire mineral rights | Опцион на приобретение прав на разработку полезных ископаемых |
| 835 | Ordinary activities | Обычная деятельность |
| 836 | Ordinary share | Обыкновенная акция |
| 837 | Ore body | Рудное тело |
| 838 | Ore reserve | Запасы руды |
| 839 | Originated loans and receivables | Сумма выданных займов и дебиторской задолженности |
| 840 | Other auditor | Другой аудитор |
| 841 | Overlift (overtake, overproduction) | Перепроизводство |
| 842 | Owner-occupied property | Объект недвижимости, занимаемый собственником |
| 843 | Paid in cash | Выплаты денежных средств |
| 844 | Paid-in capital | Оплаченный капитал |
| 845 | Par value | Номинальная стоимость, паритет |
| 846 | Parent company | Материнская компания |
| 847 | Participant of a retirement benefit plan | Участник пенсионного плана |
| 848 | Participating contract / variable life insurance (with-profits policies) | Договор участия (договор страхования жизни с участием в прибыли страховщика) |
| 849 | Partner (of an audit company) | Партнер (аудиторской фирмы) |
| 850 | Past service cost | Стоимость прошлых услуг работников |
| 851 | Payables | Кредиторская задолженность |
| 852 | Payments | Платежи |
| 853 | Pension plan settlement | Расчет по пенсионному плану |
| 854 | Percentage-of-completion method | Метод "по мере готовности" |
| 855 | Performance | Результаты деятельности |
| 856 | Performance statement | Отчет о результатах деятельности |
| 857 | Periodic inventory | Метод периодического учета запасов |
| 858 | Periodic system | Система периодического учета |
| 859 | Permanent difference | Постоянная разница |
| 860 | Perspective financial information | Прогнозная финансовая информация |
| 861 | Persuasive | Убедительный |
| 862 | Petroleum | Нефть и газ |
| 863 | Physical unit-of-production method | Метод физического учета добычи |
| 864 | Planning | Планирование |
| 865 | Plant assets (Property, Plant and Equipment), fixed assets | Основные средства |
| 866 | Plant assets disposals | Зыбытие основных средств |
| 867 | Pledge | Залог |
| 868 | Policyholder | Страхователь,застрахованное лицо |
| 869 | Policyholder-Benefits (prospective) accounting model | Перспективная модель учета, основанная на выплатах страхового возмещения страхователю |
| 870 | Policyholder-deposit (retrospective) accounting model | Ретроспективная модель учета, основанная на депозите страхователя |
| 871 | Pooling of capita] (interests) | Объединение капитала (интересов) |
| 872 | Pooling of interests method | Метод консолидации при объединении интересов |
| 873 | Population | Генеральная совокупность |
| 874 | Portfolio basis | уіетод портфельной оценки |
| 875 | Positive assurance | Положительное подтверждение |
| 876 | Possible (mineral) reserves | Возможные запасы полезных ископаемых |
| 877 | Post balance sheet events | События после отчетной даты |
| 878 | Post-employment benefit | Вознаграждение по окончании трудовой деятельности |
| 879 | Post-employment benefit plan | План вознаграждений по окончании трудовой деятельности |
| 880 | Potential ordinary share | Потенциальные обыкновенные акции |
| 881 | Practice | Практика |
| 882 | Predecessor auditor | Предшествующий аудитор |
| 883 | Predetermined application rate | Установленный заранее заявочный курс |
| 884 | Premium deficiency | Недостаточность премии |
| 885 | Premiums | Страховые премии по договорам страхования |
| 886 | Prepaid expenses | Расходы будущих периодов |
| 887 | Prepaid insurance | Расходы будущих периодов на страхование |
| 888 | Prepayment | Предоплата |
| 889 | Pre-production activity | Деятельность до начала добычи полезных ископаемых |
| 890 | Pre-production costs | Затраты,произведенные до начала добычи полезных ископаемых |
| 891 | Pre-production revenues | Доходы,полученные до начала добычи полезных ископаемых |
| 892 | Present value | Дисконтированная стоимость |
| 893 | Present value of a defined benefit obligation | Дисконтированная стоимость обязательств по пенсионному плану с установленными выплатами |
| 894 | Presentation | Представление (информации) |
| 895 | Presentation and disclosure | Представление и раскрытие информации |
| 896 | Price risk | Ценовой риск |
| 897 | Primary financial instrument | Базовый финансовый инструмент |
| 898 | Principal auditor | Главный аудитор |
| 899 | Probabilistic approach | Вероятностный метод (подход) |
| 900 | Probable reserves | Вероятные запасы |
| 901 | Proceeds |
Поступления |
| 902 | Produce (agricultural) | Сельскохозяйственная продукция |
| 903 | Producing reserves | Разрабатываемые запасы |
| 904 | Product financial arrangement | Финансовое соглашение о выкупе товара |
| 905 | Production | Добыча (полезных ископаемых) |
| 906 | Production cost | Производственная себестоимость |
| 907 | Production in kind | Продукция в натуральном выражении |
| 908 | Production-sharing agreement (contract) | Соглашение (договор) о разделе продукции |
| 909 | Professional conduct | Профессиональное поведение аудитора |
| 910 | Professional services | Профессиональные услуги |
| 911 | Profit | Прибыль |
| 912 | Profit and loss account | Счет прибылей и убытков |
| 913 | Profit before tax | Прибыль до налогообложения |
| 914 | Profit from operations | Прибыль от операций, прибыль от основной деятельности |
| 915 | Profit oil | Прибыльная нефть |
| 916 | Project method | Проектный метод |
| 917 | Projected benefit valuation method | Метод оценки прогнозируемых выгод |
| 918 | Projected unit credit method | Метод прогнозируемой условной единицы |
| 919 | Projection | Прогнозирование |
| 920 | Property and casualty insurance | Страхование имущества и страхование от несчастного случая; Casualty - любое страхование, кроме страхования жизни,страхования имущества от огня, морского страхования и страхования финансовых рисков |
| 921 | Property, plant and equipment | Основные средства |
| 922 | Proportionate consolidation | Пропорциональное сведение |
| 923 | Prospect | Территория изысканий |
| 924 | Prospecting | Поисковые работы |
| 925 | Prospecting permit | Разрешение на изыскательские работы |
| 926 | Prospective application | Перспективное применение |
| 927 | Prospective financial information | Ожидаемая финансовая информация |
| 928 | Proved (un)developed reserves | Доказанные (не)разработанные запасы |
| 929 | Proved reserves | Доказанные (достоверные) запасы |
| 930 | Provision | Резерв |
| 931 | Provision for taxes payable | Резерв по налогам к уплате |
| 932 | Prudence | Осмотрительность, осторожность |
| 933 | Prudence concept | Принцип осмотрительности, осторожности |
| 934 | Public sector accounting | Учет в государственном секторе экономики |
| 935 | Publicly traded company | Компания, акции которой свободно обращаются на открытом рынке ценных бумаг |
| 936 | Purchase account | Счет покупкок |
| 937 | Purchase discounts | Скидки при покупке |
| 938 | Purchase method | Метод покупки |
| 939 | Purchase of merchandise on credit | Покупка товаров в кредит |
| 940 | Purchase order | Заказ на приобретение, покупку |
| 941 | Purchase price | Цена покупки |
| 942 | Purchase returns and allowances | Возврат и уценка купленных товаров |
| 943 | Purchases | Покупки |
| 944 | Qualification | Оговорка (аудиторская) |
| 945 | Qualified asset | Квалифицируемый актив; актив, удовлетворяющий критериям |
| 946 | Qualified opinion | Условно-положительное мнение (мнение с оговорками) |
| 947 | Qualitative | Качественный |
| 948 | Quality control | Контроль качества |
| 949 | Quantitative | Количественный |
| 950 | Quarrying | Разработка (полезных ископаемых) открытым способом |
| 951 | Quota share reinsurance | Квотное перестрахование |
| 952 | Ratio estimation | Оценочное значение коэффициента |
| 953 | Raw material | Сырье |
| 954 | Realisable cost | Возможная стоимость реализации |
| 955 | Realisable value | Возможная стоимость продаж |
| 956 | Realised / unrealised gain | Реализованная/нереализованная прибыль |
| 957 | Reasonable assurance | Достаточная уверенность |
| 958 | Reaudit | Повторный аудит |
| 959 | Receivables | Дебиторская задолженность |
| 960 | Recognition | Признание |
| 961 | Recognition and measurement | Признание и оценка |
| 962 | Recognition criteria | Критерий признания |
| 963 | Recompletion | Переоборудование скважины |
| 964 | Reconciliation | Сверка, выверка |
| 965 | Recording | Отражение в учете, запись |
| 966 | Recoverable amount | Возмещаемая сумма / стоимость |
| 967 | Recoveries from salvage | Поступления от реализации поврежденного застрахованного имущества, перешедшего в собственность страховой организации |
| 968 | Redemption of the long-term loan | Погашение долгосрочного кредита |
| 969 | Refuse to recognize | Отказаться от признания |
| 970 | Reinsurance premium | Перестраховочная премия |
| 971 | Reinsurer | Перестраховщик |
| 972 | Related parties | Связанные стороны |
| 973 | Related party disclosures | Раскрытие информации о связанных сторонах |
| 974 | Related party transaction | Операции между связанными сторонами |
| 975 | Related services | Сопутствующие услуги |
| 976 | Relevance | Уместность |
| 977 | Reliability | Надежность |
| 978 | Removal and restoration costs | Затраты по очистке и восстановлению территории |
| 979 | Rent expense | Расходы на аренду |
| 980 | Repairs expense | Расходы на ремонт |
| 981 | Replacement cost (of an asset) | Затраты на замену (актива) |
| 982 | REPO (repurchase agreement) | Договор РЕПО, соглашение о продаже с обратной покупкой |
| 983 | Reverse repurchase agreement | Договор обратного РЕПО, соглашение о покупке с обязательством обратной продажи |
| 984 | Reportable segment | Отчетный сегмент |
| 985 | Reporting accountant | Бухгалтер, составляющий отчетность |
| 986 | Reporting currency | Отчетная валюта |
| 987 | Reporting date | Отчетная дата |
| 988 | Reporting enterprise | Отчитывающаяся компания |
| 989 | Reporting on a net basis | Отчетность на нетто-основе |
| 990 | Reporting period | Отчетный период |
| 991 | Repurchase agreement | Договор РЕПО, соглашение о продаже с обратной покупкой |
| 992 | Research | Исследование |
| 993 | Research and development costs | Затраты на исследования и разработки, затраты на научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки (НИОКР) |
| 994 | Reserve for warranty liability | Аннулирование гарантийного обязательства |
| 995 | Reserve recognition accounting (RRA) | Учет признания резерва |
| 996 | Reserve replacement ratio (RRR) | Коэффициент замещения резервов |
| 997 | Reserves | Фонды (резервы) |
| 998 | Reserves behind the pipe | Запасы "вне трубы" |
| 999 | Reserves in place | Запасы (полезных ископаемых) в недрах |
| 1000 | Reserve-to-production ratio | Отношение разведанных запасов к годовому объему добычи |
| 1001 | Reservoir | Коллектор, залежи (полезных ископаемых) |
| 1002 | Residual claim on total assets | Остаточная доля в активах |
| 1003 | Residual value (Salvage value) | Ликвидационная стоимость |
| 1004 | Restatement | Пересчет |
| 1005 | Restoration costs | Затраты по восстановлению территории |
| 1006 | Restructuring | Реструктуризация |
| 1007 | Retail method | Метод учета по розничным ценам |
| 1008 | Retained earnings | Нераспределенная прибыль |
| 1009 | Retirement benefit plan | Пенсионный план |
| 1010 | Retirements | Списание (основных средств) |
| 1011 | Retrospective application | Ретроспективное применение |
| 1012 | Return of merchandise | Возврат проданных товаров |
| 1013 | Return on investment | Доход на инвестицию |
| 1014 | Return on plan assets | Доходы на активы пенсионного плана |
| 1015 | Returns on equity securities (dividends) | Доходы на долевые ценные бумаги (дивиденды) |
| 1016 | Returns on loans (interest) | Доходы по ссудам (проценты) |
| 1017 | Revaluation | Переоценка |
| 1018 | Revaluation reserve | Резерв переоценки |
| 1019 | Revaluation surplus | Прирост стоимости имущества от переоценки |
| 1020 | Revalued amount of an asset | Переоцененная стоимость актива |
| 1021 | Revenue | Выручка (амер. - доход ) |
| 1022 | Reversal of impairment loss | Реверсирование (восстановление) убытка от обесценения |
| 1023 | Reversal of temporary difference | Реверсирование (восстановление) временной разницы |
| 1024 | Reverse acquisition | Обратная покупка |
| 1025 | Review engagement | Задание по обзору |
| 1026 | Reward associated with a leased asset | Вознаграждение,связанное с арендой актива |
| 1027 | Reward associated with financial asset | Вознаграждение,связанное с Вознаграждение,связанное с финансовым активом |
| 1028 | Right to mine contract | Договор о правах на разработку |
| 1029 | Risk associated with a leased asset | Риск, связанный с арендой актива |
| 1030 | Risk service contract (agreement) | Контракт с минимальной гарантией возмещения ((рисковый) договор об оказании услуг) |
| 1031 | Salaries expense | Расходы на оплату труда |
| 1032 | Salaries payable | Задолженность по оплате труда |
| 1033 | Sale and leaseback transaction | Продажа с обратной арендой (лизингом) |
| 1034 | Sale of merchandise on credit | Продажа товаров в кредит |
| 1035 | Sales | Продажи |
| 1036 | Sales discounts | Скидки при продаже |
| 1037 | Sales method | Метод продаж |
| 1038 | Sales of goods and services | Продажа товаров и услуг |
| 1039 | Sales returns and allowances | Возврат и уценка проданных товаров |
| 1040 | Sales revenue | Выручка от продажи |
| 1041 | Sample size | Размер выборки |
| 1042 | Sampling error | Ошибка выборки |
| 1043 | Sampling risk | Риск выборочного метода |
| 1044 | Sampling unit | Элемент выборки |
| 1045 | Schedule of an audit | Расписание / график аудиторской проверки |
| 1046 | Scope limitation | Ограничение объема |
| 1047 | Scope of an audit | Объем аудита |
| 1048 | Second request | Повторный запрос |
| 1049 | Section | Секция |
| 1050 | Securities held for resale | Ценные бумаги для перепродажи |
| 1051 | Segment assets | Активы сегмента |
| 1052 | Segment expense | Расходы сегмента |
| 1053 | Segment information | Информация по сегментам |
| 1054 | Segment result | Результат сегмента |
| 1055 | Segment revenue | Выручка сегмента |
| 1056 | Selling costs | Затраты по сбыту (продаже) |
| 1057 | Selling expenses | Коммерческие расходы (расходы по продаже) |
| 1058 | Service (risk) contract (agreement) | Контракт (соглашение) на предоставление услуг (с риском) или сервис-контракт |
| 1059 | Service assets |
Вспомогательные активы |
| 1060 | Service revenue | Выручка от реализации услуг |
| 1061 | Set-off | Зачет |
| 1062 | Settle net | Осуществить зачет встречных требований |
| 1063 | Settlement | Урегулирование, погашение |
| 1064 | Settlement of employee benefit obligations | Расчет по обязательствам пенсионного плана |
| 1065 | Settlement date | Цата расчетов |
| 1066 | Settlement value | Стоимость погашения |
| 1067 | Severance tax | Налог на добытые полезные ископаемые |
| 1068 | Severity risk | Риск размера страхового возмещения |
| 1069 | Share capital | Акционерный капитал |
| 1070 | Share premium | Эмиссионный доход, премия на акцию |
| 1071 | Shareholders' equity (interests) | Собственный капитал |
| 1072 | Shares outstanding | Акции в обращении |
| 1073 | Sharing arrangement (pooling of capital) | Договор о разделе (слияние капитала) |
| 1074 | Short seller | Продавец ценных бумаг, играющий на понижение |
| 1075 | Short-term employee benefit | Краткосрочное вознаграждение работникам |
| 1076 | Significance | Значимость |
| 1077 | Significant influence | Значительное влияние |
| 1078 | Single-premium contract | Договор с единовременной уплатой страховой премии |
| 1079 | Small entity | Малое предприятие |
| 1080 | Solvency | Платежеспособность |
| 1081 | Special purpose auditor's report | Отчет аудитора по специальному заданию |
| 1082 | Specific identification method | Специальный идентификационный метод |
| 1083 | Standard cost | Нормативная себестоимость, затраты |
| 1084 | Standard measure of oil and gas reserves | Нормативная оценка запасов нефти и газа |
| 1085 | State (employee benefit) plan | Государственный (пенсионный) план |
| 1086 | Statement of cash flows | Отчет о движении денежных средств |
| 1087 | Statistical sampling | Статистическая выборка |
| 1088 | Stock | Ценная бумага |
| 1089 | Stock count | Инвентаризация |
| 1090 | Stockholder-owned insurer | Акционерная страховая компания |
| 1091 | Straight-line (depreciation) method | Линейный метод (амортизации) |
| 1092 | Stratification | Стратификация |
| 1093 | Subrogation | Суброгация, переход к страховщику прав страхователя на возмещение ущерба |
| 1094 | Subsequent event | Последующее событие |
| 1095 | Subsidiary | Дочерняя компания |
| 1096 | Substance over form | Приоритет содержания над формой |
| 1097 | Substantiated | Подтвержденный доказательствами |
| 1098 | Substantive procedure | Процедура проверки по существу |
| 1099 | Successful efforts accounting | Учет по себестоимости успешных работ (метод учета результативных затрат,"продуктивных скважин") |
| 1100 | Sufficiency | Достаточность |
| 1101 | Summarized financial statements | Обобщенная финансовая отчетность |
| 1102 | Sum-of-the-year-digits (depreciation) method | Метод амортизации по сумме числа лет срока полезного использования |
| 1103 | Supervision | Непосредственный контроль |
| 1104 | Supplier | Поставщик |
| 1105 | Supplies | Материалы |
| 1106 | Supreme audit institution | Высший орган аудита |
| 1107 | Surplus | Избыток, профицит |
| 1108 | Surviving annuitant | Доживший получатель аннуитета (аннуитент) |
| 1109 | Suspence sale | Сделка с отложенной продажей |
| 1110 | Synthetic financial instrument | Синтетический финансовый инструмент |
| 1111 | Take or pay contract | Договор, обязывающий покупателя принять товар или выплатить неустойку |
| 1112 | Tax allocation | Распределение налогов |
| 1113 | Tax base of asset or liability | Налоговая база актива или обязательства |
| 1114 | Tax expense | Расходы по налогу |
| 1115 | Tax liability | Обязательства по налогам |
| 1116 | Tax loss | Налоговый убыток |
| 1117 | Tax loss carryback | Перенос налогового убытка на прошлый период |
| 1118 | Tax loss carryforward | Налоговый убыток, перенесенный на будущие периоды |
| 1119 | Tax on income | Налог на прибыль |
| 1120 | Taxable profit | Налогооблагаемая прибыль |
| 1121 | Taxable temporary difference | Налогооблагаемая временная разница |
| 1122 | Taxes payable | Задолженность по налогам |
| 1123 | Temporal method | Временной метод |
| 1124 | Temporary / timing difference | Временная разница |
| 1125 | Temporary investments | Краткосрочные инвестиции |
| 1126 | Term life insurance | Страхование жизни на срок |
| 1127 | Termination benefit | Выходные пособия |
| 1128 | Test count | Контрольный подсчет |
| 1129 | Tests of control | Тесты контроля |
| 1130 | Time period assumption | Допущение периодичности |
| 1131 | Timeliness | Своевременность |
| 1132 | Title insurance | Титульное страхование |
| 1133 | Title to assets | Право собственности на активы |
| 1134 | Tolerable error | Допустимая ошибка |
| 1135 | Tolerable misstatement | Допустимое искажение |
| 1136 | Total operating expenses | Общая величина операционных расходов |
| 1137 | Trade date | Дата заключения сделки |
| 1138 | Trade liability | Задолженность перед поставщиками и подрядчиками |
| 1139 | Trade receivable | Задолженность покупателей и заказчиков |
| 1140 | Trading securities | Торговые ценные бумаги |
| 1141 | Transaction | Сделка |
| 1142 | Transaction costs | Затраты по сделке |
| 1143 | Transaction-based accounting | Пооперационный учет / учет на основе сделок |
| 1144 | Transitional liability (defined benefit plan) | Переходные обязательства (по пенсионному плану на основе трудового участия) |
| 1145 | Treasury stock | Собственные выкупленные акции (доли) |
| 1146 | Trend analysis | Анализ тенденций |
| 1147 | Trial balance | Пробный (проверочный) баланс |
| 1148 | True and fair view / fair presentation | Достоверное и объективное представление |
| 1149 | Trust activities | Операции доверительного управления |
| 1150 | Trustee | Доверительный управляющий |
| 1151 | Turnover | Оборот |
| 1152 | Uncertainty | Неопределенность |
| 1153 | Underlift (undertake) | Недостаточная добыча (недобор) |
| 1154 | Underlying | Основообразующий |
| 1155 | Understandability | Понятность |
| 1156 | Underwriter | Андеррайтер |
| 1157 | Undeveloped reserves | Неосвоенные запасы |
| 1158 | Undivided interest | Неделимое долевое участие |
| 1159 | Unearned finance income | Незаработанный финансовый доход |
| 1160 | Unearned premium | Незаработанная премия (РНП -резерв незаработанной премии) |
| 1161 | Unearned rent | Арендная плата, полученная авансом |
| 1162 | Unearned revenue | Незаработанные доходы (доходы будущих периодов) |
| 1163 | Unevaluated preproduction costs | Неоцененные предэксплуатационные затраты |
| 1164 | Unexpired premium | Премия за неистекший период страхования |
| 1165 | Unexpired risk | Неистекший риск |
| 1166 | Unfunded benefit plan | Нефондированный пенсионный план |
| 1167 | Unguaranteed residual value | Негарантированная ликвидационная стоимость |
| 1168 | Unit | Единица (продукции) |
| 1169 | Unit cost | Себестоимость единицы продукции |
| 1170 | Unit of account | Единица учета |
| 1171 | Uniting of interests | Объединение интересов |
| 1172 | Unitisation | Централизованная эксплуатация (месторождения) |
| 1173 | Unit-of-production method | Списание стоимости пропорционально объему производства продукции |
| 1174 | Units and goods available | Общее количество товаров |
| 1175 | Units of activity | Объем продукции |
| 1176 | Units-of-activity method | Метод списания пропорционально объему продукции |
| 1177 | Universal life contract | Договор универсального страхования жизни |
| 1178 | Unproved reserves | Недоказанные запасы |
| 1179 | Unqualified opinion | Безусловно-положительное мнение |
| 1180 | Useful life | Срок полезного использования |
| 1181 | Valuation | Оценка |
| 1182 | Value at risk | Стоимость, подверженная риску |
| 1183 | Value in use | Ценность от использования |
| 1184 | Value in use concept | Концепция ценности от использования |
| 1185 | Variable contract | Договор страхования с переменной суммой |
| 1186 | Variable costs | Переменные затраты |
| 1187 | Variable production overheads | Переменные производственные накладные расходы |
| 1188 | Variable sampling | Изменяемая выборка |
| 1189 | Variance | Величина отклонения |
| 1190 | Venturer | Участник (совместной деятельности) |
| 1191 | Verification | Подтверждение |
| 1192 | Vested employee benefit | Гарантированная пенсия |
| 1193 | Voucher | Ваучер; подтверждающий документ |
| 1194 | Wages payable | Задолженность по оплате труда |
| 1195 | Walk-through test | Сквозная проверка |
| 1196 | Warrant | Варрант |
| 1197 | Warranty expense | Расходы по гарантийному обслуживанию |
| 1198 | Wasting natural resources | Истощимые природные ресурсы |
| 1199 | Weighted average cost | Средневзвешенная стоимость |
| 1200 | Weighted average cost method | Метод средневзвешенной стоимости |
| 1201 | Weighted average number of ordinary shares outstanding during the period | Средневзвешенное количество обыкновенных акций в обращении за период |
| 1202 | Whole-life contracts | Договоры пожизненного страхования |
| 1203 | Work in progress | Незавершенное производство |
| 1204 | Working capital | Оборотные средства |
| 1205 | Working papers | Рабочие документы |
| 1206 | Workovers | Капитальный ремонт (скважин) |
| 1207 | Write-down on an item by item basis | Пообъектная уценка, пообъектное списание |
| 1208 | Write-off | Списание |
| 1209 | Write-up | Повышение стоимости |
| 1210 | Yearly term reinsurance | Перестрахование на годичный срок |
| 1211 | Zero-balance models (cost recovery basis) | Модель нулевого остатка (на основе покрытия затрат) |
Технический консультант - Л.В.Горбатова. Редакторы - составители - Е.В.Закревская, Т.В.Сергеева и Дональд Бескин.
Издание подготовлено Международным центром реформы системы бухгалтерского учета (МЦРСБУ) с использованием бухгалтерской, аудиторской ий общей финансовой терминологии, применяемой во многих секторах экономики. При составлении Глоссария проведена широкая консультационная работа с участием заинтересованных сторон и использована терминология предыдущих публикаций партнерских организаций МЦРСБУ, а также Глоссарий терминов МСФО, терминология Международныїх стандартов аудиторской деятельности и Кодекса этики Международной федерации бухгалтеров IFАС й Словарь аудиторских терминов (Москва, Ргісеwatеr-housеСоореrs, 2001) под редакцией д.з.н. Л.З.Шнейдмана.
Поддержку МЦРСБУ оказывает Британский фонд Ноу-Хау в составе Департамента международного развития Великобритании (DFID), а также частные предприятия, привлеченные к участию Консультативним советом по иностранным инвестициям при Правительствве РФ и Американской торговой палатой в России.
Методология бухгалтерского учета
Вы гость
Комментировать как гость
Будьте первым, кто оставит комментарий.